Quais são as diferenças entre Les Misérables, o musical, e a nova série de TV da BBC?

Quais são as diferenças entre Les Misérables, o musical, e a nova série de TV da BBC?

Que Filme Ver?
 




A nova adaptação da BBC de Les Misérables finalmente chegou à TV - mas quem espera uma versão cantada e dançante do musical de sucesso pode ficar um pouco surpreso com a série, que é na verdade uma adaptação dramática direta do original 1862 Romance de Les Mis escrito por Victor Hugo.



Propaganda

Em outras palavras, não há músicas. E ao contar a história em episódios de seis horas de duração, o roteirista Andrew Davies também escolheu incluir partes do romance que são apenas mencionadas na história de fundo no musical mais curto, criando uma experiência de visualização ligeiramente diferente.

  • Quando é que Les Misérables vai aparecer na TV? Quem está no elenco? Por que não é um musical?
  • Aqui está o primeiro trailer de Les Misérables da BBC
  • Mantenha-se atualizado com o boletim informativo RadioTimes.com

Com isso em mente, pensamos que poderia ser útil comparar esta nova adaptação com o musical, que é provavelmente a versão mais famosa desta história, ao invés do romance comparativamente menos conhecido do qual ambas as obras foram adaptadas.

Antes, porém, uma nota. Obviamente, muitas das diferenças entre as duas adaptações vêm de Davies extrair material extra do romance original, então a intenção aqui não é sugerir quais partes são novas adições inventadas pela BBC.



Em vez disso, vamos olhar para cada episódio para ver quais elementos do livro a adaptação para a TV optou por incluir, em comparação com as partes que o musical (e, por extensão, o filme de 2012) se propôs.

E as diferenças são bastante intrigantes ...


Episódio 6

E agora, o fim está aqui - mas quando nossos heróis enfrentaram a cortina final, o que os fãs do musical Les Mis viram pela primeira vez aqui?



Grande parte da ação neste episódio final é compartilhada com a produção do palco, com a morte de Gavroche ocorrendo de forma semelhante (baleado enquanto tentava recuperar munição sobressalente de soldados mortos) e os estudantes revolucionários sendo invadidos por soldados após o colapso de outras revoltas.

A principal diferença, no entanto, é que essa adaptação para a TV vai em muito mais profundidade na percepção dos alunos de que sua causa é impossível. No musical, eles percebem isso bem tarde no jogo e têm apenas uma breve defesa final depois de saberem a verdade. Aqui, eles aprendem que as outras barricadas caíram perto do início do episódio, e têm tempo para mandar para casa quem não precisa estar lá, antes de se defenderem em uma cena de batalha muito mais extensa do que o musical oferece.

Geralmente, há muito mais ação e luta aqui, como é de se esperar, dadas as limitações da encenação ao vivo.

Como no musical, Valjean se junta aos alunos na barricada, mas aqui ele o faz muito mais tarde na narrativa. Na adaptação para o palco, Valjean aparece na noite anterior ao ataque final, muito antes de ficar claro que as coisas não têm esperança para os Amigos do ABC, enquanto esta adaptação para a BBC faz com que ele se junte à defesa antes que os alunos sejam invadidos.

Seus motivos para ir até eles também diferem na nova adaptação para a TV, que deixa claro que Valjean está considerando assassinar Marius para mantê-lo longe de Cosette. O musical Valjean tem motivos mais honrosos.

Em ambas as versões da história, Valjean recebe permissão para matar Javert capturado, embora por razões ligeiramente diferentes - no musical ele salva Enjolras de um franco-atirador, aqui ele reforça a barricada - e em momentos diferentes. No musical, ele finge matá-lo (em vez de libertá-lo) logo após sua chegada e muito tempo antes do ataque final.

Aqui, é durante o auge da luta que ele liberta Javert - embora em outros aspectos a interação do par seja muito semelhante ao musical. No drama da BBC, Javert de David Oyelowo observa que uma lâmina seria mais seu estilo quando ele acredita que Valjean está prestes a cortar sua garganta. Da mesma forma, no musical das letras de Javert durante esta cena é Quão certo você deve matar com uma faca.

Após o ataque dos soldados, tanto na adaptação musical quanto na TV Valjean escapa com Marius ferido pelos esgotos, onde encontra Thenardier (embora na adaptação para a BBC ele ajude Valjean e Marius a escapar, enquanto na versão musical ele apenas tenta roubá-lo) antes de ser apreendido por Javert na saída.

Aqui, porém, as duas adaptações apresentam sua maior divergência. No musical, Valjean convence Javert a deixá-lo ir novamente, levando Javert a questionar suas escolhas de vida e se matar - enquanto na nova adaptação de Andrew Davies, Valjean na verdade É preso mais uma vez após entregar Marius a seu avô.

A sequência seguinte de Valjean e Javert na carruagem, e a decisão do policial de deixar seu prisioneiro ir livre após deixá-lo em sua casa para uma rápida despedida de Cosette, nunca aparecem no musical, junto com as cenas subsequentes de Javert retornando à polícia estação para entregar sua notificação antes de decidir acabar com sua vida.

De volta à casa de Marius, vemos mais de sua convalescença ao lado de seu avô arrependido (como observado várias vezes abaixo, a vida familiar de Marius não é concretizada no musical), enquanto o cenário de uma das canções mais famosas de Os miseráveis ​​- Empty Chairs At Empty Tables, cantada quando Marius olha tristemente ao redor do velho pub que ele e seus amigos agora falecidos costumavam visitar - não tem uma contrapartida aqui.

A cena em que Valjean revela a verdade sobre seu passado criminoso é sutilmente diferente na adaptação para a TV em comparação com o musical. No palco, ele explica seus desentendimentos com a lei e Marius implora que ele fique, enquanto na versão da BBC Marius também acredita que matou Javert (uma falsidade que Valjean não nega) e concorda mais friamente com seu exílio.

A descoberta da verdade segue de forma semelhante em ambas as adaptações do romance de Victor Hugo, embora com algumas diferenças significativas. No musical, Thenardier e sua esposa aparecem no casamento de Marius e Cosette, tentando ganhar algum dinheiro contando que viram Valjean assassinando um jovem no esgoto - como se descobriu, o inconsciente Marius, alertando ele que ele realmente deve sua vida ao padrasto de Cosette.

Mas neste episódio da adaptação para a TV, Thenardier entrega a mesma mensagem sozinha (sua esposa permanecendo na prisão após o episódio cinco, provavelmente) algumas semanas após o casamento, quando Marius e Cosette voltaram da lua de mel.

O efeito - inspirando o par a correr para o lado de Valjean, bem a tempo de sua morte - é o mesmo de qualquer maneira, embora a morte de Valjean seja menos sobrenatural aqui. No musical, ele é saudado pelos espectros dos falecidos Fantine e amigos revolucionários de Marius, levando a um coro retumbante de Do You Hear the People Sing?

Em contraste, a adaptação para a TV termina com uma nota mais pessimista, focando a câmera em duas crianças de rua que conhecemos no episódio anterior, ignoradas pelos transeuntes enquanto imploram por comida.

De certa forma, esta última mudança é indicativa das diferenças que existem ao longo dessas duas adaptações, ambas as quais focam sua escala em áreas diferentes, visam tons diferentes (a versão para TV é um pouco mais downbeat) e terminam com diferentes, mas bastante complementares, versões da mesma história básica.

minecraft vilager

Eu ainda sentia falta das músicas, no entanto, até o fim.


Episódio 5

O episódio desta semana gira em torno de uma parte central da ação do musical, ou seja, a tentativa fracassada de uma revolução pelos Amigos do ABC (a histórica Rebelião de junho de 1832) que constitui a maior parte da segunda metade da produção teatral.

Enquanto parte da seção de barricada da história ainda precisa ser concluída no episódio final do drama da BBC, a forma como se desenrola aqui é bastante semelhante ao musical (particularmente a chegada de Javert e descoberta por Gavroche), embora com algumas exceções.

Notavelmente, a versão da BBC TV entra em muito mais detalhes quanto ao contexto histórico para o levantamento das barricadas, incluindo cenas do funeral do General LaMarque e enfatizando as conexões dos estudantes com outras partes interessadas (comandantes do exército simpáticos são mencionados) em se levantar. .

O envolvimento de Marius na revolução também muda. No musical, a notícia da partida de Cosette para a Inglaterra, como aqui, o inspira a se juntar a seus companheiros na barricada - mas na versão de palco é apresentado como ele ainda acreditando na causa, enquanto a versão para TV do personagem afirma abertamente é uma forma de ele morrer e escapar da miséria, sem se importar com a política. A ameaça de Marius de se explodir para proteger a barricada também contribui para essa diferença, e nunca acontece no musical.

Em outro lugar, o enredo de Marius tem algumas outras diferenças. Como foi mencionado nas semanas anteriores desta rodada, as cenas envolvendo o avô de Marius não foram incluídas no musical (embora ele apareça no filme musical brevemente), então o confronto entre Gillenormond e seu neto é uma mudança.

O relacionamento de Eponine e Marius, entretanto, progride de forma bastante semelhante ao que acontece no musical, com a filha de Thenardier inadvertidamente ajudando seu amor não correspondido a encontrar Cosette, protegendo Valjean e Cosette gritando do lado de fora de seus portões quando seu pai tenta roubá-los, em seguida, levando um bala para Marius na barricada.

Se houver uma mudança, é no amor de Eponine por Marius ser mais explícito, e sua decisão de avisar Valjean sobre a invasão vista como uma tentativa de manter Marius e Cosette separados.

Outras diferenças neste episódio incluem o pai de Eponine, cuja história de fuga da prisão não tem lugar no musical (onde ele não vai para a prisão em primeiro lugar). Em ambas as versões da história, no entanto, ele alista sua gangue para tentar roubar Valjean apenas para ser derrotado por Eponine (como mencionado acima).

O filho de Thenardier, Gavroche, por sua vez, desempenha um papel interessante. Embora seu envolvimento na tentativa de revolução seja consistente com a forma como ele aparece no musical (fazendo desta sua primeira aparição na série de TV que corresponde à versão no palco), é importante notar que sua idade e caráter foram ligeiramente alterados. Este Gavroche é mais velho do que o público está acostumado a ver, e sua atitude em relação à morte e à violência é um pouco perturbadora, marcando um grande afastamento de sua contraparte musical.

Ele, no entanto, cumpre um dos papéis principais do enredo em ambas as versões da história - entregar a carta de Marius para Cosette via Valjean, que inspira o ex-presidiário a descer até a barricada e encontrar o homem que está cortejando seu filho adotivo filha. Quanto a como isso vai acontecer, bem, resta apenas um episódio para descobrir ...


Episódio 4

Depois de um pouco de ausência, este episódio mostra Marius (agora interpretado por Josh O’Connor) retornando à história, e há algumas diferenças entre como ele é retratado aqui e o musical.

A contínua história de fundo sobre seu pai e avô não está (como observado abaixo) incluída no musical de forma alguma, e outras cenas neste episódio - incluindo o encontro de Marius com os revolucionários Amigos do ABC e Eponine - já aconteceram no momento em que conhecê-lo na produção de palco.

Também é importante notar que as visões políticas de Marius são sutilmente diferentes na adaptação para a TV, mais uma vez tomando o exemplo do romance de Victor Hugo. No musical, Marius é um membro contratado dos Amigos do ABC, comprometido com sua causa de revolução e democracia para o povo.

Aqui, em contraste, ele começa o episódio como um monarquista e termina como um bonapartista, ambas posições mais conservadoras do que os revolucionários, dos quais ele não é realmente um membro - mais como um vagabundo e companheiro de bebida, pelo menos por agora .

E então há Cosette (agora interpretada por Ellie Bamber). No musical, Marius vê Cosette pela primeira vez enquanto distribui panfletos e ela e Valjean estão tentando ajudar os pobres, e ele se apaixona instantaneamente. Aqui, eles se encontram nos jardins de Luxemburgo em Paris, e desenvolvem um lento flerte ao longo de uma série de encontros.

A sequência em que Marius descobre sobre o ataque planejado dos Thenardier a Valjean também não tem contrapartida direta no musical, e o detalhe da trama de que Marius deve uma dívida com Thenardier - erroneamente acreditando que salvou a vida de seu pai, quando na verdade ele estava apenas roubando corpos - fica de fora da adaptação teatral.

A história de Valjean e Cosette, por sua vez, também preenche algumas lacunas deixadas pelo musical. Continuando a partir da semana passada, este episódio mostra o fim da vivência do casal em um convento, antes de se mudarem para uma nova casa na Rue Plumet. No musical, encontramos Valjean e Cosette novamente quando eles já estão morando nesta casa, deixando os anos após sua estada na pousada Thenardiers um mistério.

Cenas de Cosette descobrindo o verdadeiro (is) destino de sua mãe, sendo exposta a condenados (inadvertidamente insultando Valjean no processo), experimentando vestidos e brigando com Valjean também não aparecem no musical, o que é uma pena, pois uma seção de reforma faria realmente animar o Ato Cinco.

Enquanto isso, os Thenardiers também têm um pouco mais de história neste episódio. A tentativa de chantagem de Valjean enquanto vivia com um nome falso (Jondrette) não aparece no musical, nem a cena em que Valjean luta contra sua gangue ao estilo Jason Statham.

Há uma cena SEMELHANTE no musical, veja bem, que os vê atacando Valjean na primeira vez que o vêem antes de serem parados por Javert, mas isso progride de forma um pouco diferente.

Mais detalhes estranhos, incluindo a vida dura de Eponine, a inclusão de seus irmãos Azelma e Gavroche (a dramatização da BBC tem este último um Thenardier, ao contrário do musical) e a vida solitária de Javert de David Oyelowo também servem para adicionar novos tons à história em comparação com o versão musical. Agora, com apenas dois episódios restantes, resta ver quantas diferenças mais há para detectarmos ...


Episódio 3

O terceiro episódio da adaptação da BBC pode ser o mais cheio de ação até agora, o que significa que há muito espaço para cobrirmos nas diferenças musicais / de TV.

ordem de crepúsculo

Para começar, vejamos Jean Valjean. A confissão de Valjean e sua tentativa bem-sucedida de libertar o homem falsamente acusado de seus crimes se desenrola mais ou menos como no palco, embora com alguns detalhes extras (os delatores da prisão, como Valjean convence o juiz e mais detalhes do homem confundido com ele) que não caberia necessariamente na adaptação teatral.

No entanto, o retorno de Valjean a Montreiul-sur-Mer, já preso por Javert, é diferente do musical que vê Valjean fugindo do julgamento e voltando para casa para ver Fantine novamente antes que ela morra. Em vez disso, a versão da BBC mostra Javert levando Valjean de volta à cidade para envergonhá-lo na frente das pessoas que um dia o respeitaram como prefeito.

No musical, Javert e Valjean posteriormente se confrontam no hospital e, em seguida, Valjean escapa novamente - mas em uma das maiores diferenças neste episódio, Valjean de Dominic West volta sob custódia, enviado de volta para a prisão perpétua (algo que também acontece no romance original de Victor Hugo).

TV Valjean eventualmente escapa - mas na produção teatral ele nunca retorna para a prisão, em vez disso foge para resgatar Cosette e criá-la logo após a morte de Fantine.

Na adaptação para a BBC, leva dois anos até ele encontrar Cosette (na verdade, vemos eles se encontrarem na floresta aqui, enquanto no musical que acontece nos bastidores), embora ele eventualmente consiga chegar ao pub dos Thénardiers, onde sua crueldade com a filha de Fantine é ainda mais pronunciado do que no palco.

Curiosamente, como parte dessa cena, a adaptação para a TV inclui uma cena de Cosette em pé com uma vassoura de grandes dimensões que pode ser inspirada por uma ilustração semelhante e bem conhecida do livro de Hugo, uma parte da qual também serve como logotipo internacionalmente conhecido para Les Misérables, o musical - em outras palavras, uma boa conexão entre várias versões da história.

1862: Uma cena de 'Os miseráveis' de Victor Hugo; uma Cosette esfarrapada e descalça varre um quintal inundado (Getty)

A chegada de Valjean e a oferta de 1.500 francos por Cosette é bastante consistente em todas as versões da história, embora a tentativa de Monsieur Thénardier de seguir Valjean e Cosette e extorquir mais dinheiro deles não tenha lugar no musical.

Em seguida, a adaptação para a BBC vê Valjean e Cosette vivendo felizes juntos na França por um tempo, antes que as ações de um intrometido local obriguem-nos a fugir novamente e se refugiar em um convento, onde Valjean trabalhará como jardineiro.

Com Javert no encalço da dupla, suas ações são drásticas - embora ao contrário do livro, a versão da BBC da história elimina o papel de Fauchelevent, o homem que Valjean salvou de ser esmagado por um carrinho no episódio dois, que no livro ajuda os dois deles se refugiam no convento (onde Fauchelevent já funciona).

Em contraste, o musical essencialmente pula toda essa ação após o resgate de Cosette por Valjean, apenas retomando quando ela é adulta e o par está vivendo em uma prosperidade tranquila em uma grande casa.

quiz filme da disney

Seguindo em frente, não está claro se a TV Les Mis irá agora conhecer o mais velho Marius e mostrar Valjean / Cosette vivendo uma boa vida em Paris, ou se vamos continuar a ver como eles acabaram nessa posição em primeiro lugar - mas de qualquer forma, estaremos aqui para tocar (ou pelo menos, examinar) as mudanças.


Episódio dois

Como a primeira parcela (veja abaixo), o segundo episódio de Davies continua a adicionar um pano de fundo que só foi mencionado de passagem durante o musical.

Por exemplo, vemos um pouco mais do pai leal de Marius a Napoleão (Henry Lloyd-Hughes) e sua morte, possivelmente prefigurando as próprias opiniões políticas anti-establishment de Marius quando jovem, bem como a decisão de Fantine (Lily Collins) de partir sua filha aos cuidados dos Thénardiers (o arranjo deles já existia quando conhecemos Fantine no musical) e a eleição de Valjean como prefeito.

Outras partes da história, entretanto, continuam da mesma forma que as veríamos no palco. Como no musical, Fantine perde o emprego, vende o cabelo e os dentes e se torna uma prostituta antes de atacar um homem que é cruel com ela, causando sua quase prisão por Javert (David Oyelowo) e seu resgate por Jean Valjean (Dominic West) .

No entanto, a forma como Fantine perde o emprego é retratada mais diretamente como culpa de Valjean. No musical, é na ausência dele que ela é dispensada por um capataz cruel (cujos avanços ela recusou), e Valjean só é realmente culpado de passividade e envolvimento pessoal. Aqui, ele despede Fantine diretamente quando sua capataz a acusa de mentir para eles sobre seu filho, uma conclusão a que chegamos depois de algumas investigações que não vemos no musical. Na adaptação da BBC, também é sugerido que ela não sabe ler, com um escritor de cartas mediando suas comunicações com os Thénardiers.

A interação de Valjean e Javert também se desenrola de maneira um pouco diferente. No musical, Javert inicialmente não suspeita da verdadeira identidade de Valjean quando o conhece como prefeito Madeleine, apenas começando a questionar quando o vê resgatar alguém sendo esmagado por uma carroça (mostrando a força distinta que ele exibiu enquanto estava preso).

No entanto, na adaptação da BBC, Javert reconhece Valjean quase imediatamente e sutilmente o provoca com esse fato, na esperança de levá-lo à justiça assim que encontrar mais evidências. O incidente com o carrinho, embora ainda ocorrendo, agora constitui uma parte dessa evidência em vez de acender as suspeitas de Javert.

O foco da adaptação da BBC (e de Javert) em Petit-Gervais - o garotinho de quem Valjean roubou uma moeda, que também aparece no livro - também difere do musical, que mostra Javert querendo levar Valjean à justiça por quebrar seu liberdade condicional. Aqui, parece que o roubo da moeda de Petit-Gervais é uma grande parte do motivo pelo qual Valjean seria preso.

Posteriormente, a descoberta de Javert de que outro homem será processado pelos crimes de Valjean e a angústia de Valjean sobre este fato procede de forma semelhante ao enredo musical - embora, infelizmente, não haja nenhum grande monólogo introspectivo de West para combinar com a música Who Am I da produção de palco.

A outra ponta principal do episódio - a introdução adequada dos Thénardiers - será bastante familiar para os fãs do musical também, embora haja alguns detalhes sutis aqui, não na adaptação para o palco.

Por exemplo, a maioria dos filhos dos Thénardier não aparece no musical - Gavroche, o filho deles, aparece, mas não é sugerido que seja parente deles - com a adaptação da BBC tomando o exemplo do livro para incluir outros irmãos ao lado de Eponine (seu único filho visto na produção de palco).

O heroísmo de Monsieur Thénardier em Waterloo também não é visto no musical, ao lado do lado mais disfuncional e abusivo do casamento dos Thénardier que a versão da BBC mostra.

E não, ainda não há músicas. Vamos para o episódio três!


Episódio um

O primeiro episódio dessa nova adaptação é quase totalmente separado da ação do musical, muitas vezes escolhendo (talvez conscientemente) cobrir um terreno apenas referido retrospectivamente na versão cênica.

Por exemplo, a cena de abertura das consequências da Batalha de Waterloo com Thénardier (Adeel Akhtar) não tem lugar no musical, que tradicionalmente começa com o tempo de Jean Valjean em uma colônia penal. No musical, Thénardier aparece muito depois e, segundo o próprio Davies (escrevendo na edição de Natal da Radio Times), o personagem será tecido ao longo dessa adaptação, como no romance.

Na mesma cena, também encontramos o coronel Baron Pontmercy (Henry Lloyd-Hughes, na foto), o pai aliado de Napoleão do personagem principal Marius. Pontmercy Snr não é um personagem no musical, e nunca encontramos Marius como uma criança como encontramos aqui - em vez disso, na produção teatral que ele apresentou como um adulto quando a ação salta para 1832.

Como nesta nova adaptação, Marius é criado por seu avô rico no musical (o personagem faz uma pequena aparição no filme de 2012), mas a tensão entre seu pai e avô não é um ponto importante da história.

E as diferenças não param na família Pontmercy. Fantine (Lily Collins), indiscutivelmente uma das personagens mais icônicas do musical, é apresentada naquela produção já como uma mãe, tendo dado à luz sua filha Cosette algum tempo antes de ela aparecer pela primeira vez na seção da história ambientada em 1823.

A história que vemos neste episódio - onde ela é seduzida e depois abandonada por um jovem abastado (Johnny Flynn) - só é mencionada em retrospecto no musical, principalmente na canção mais conhecida de Les Mis, I Dreamed a Dream. Ela canta:

Ele dormiu um verão ao meu lado
Ele encheu meus dias de maravilhas sem fim
Ele levou minha infância em seu ritmo
Mas ele se foi quando o outono chegou